۱۳۸۹ اسفند ۲۶, پنجشنبه

فرهنگستان زبان پارسی یا عربی؟!


نیازی به شرح و تفصیل ندارد، فقط سئوالم را تکرار میکنم که آیا وظیفه «فرهنگستان زبان و ادب فارسی» در قبال واژگانی که از زبانهای اروپائی وارد زبان ما شده اند این است که برای این واژگان برابرهای فارسی درست کند یا عربی؟

من از عاشقان سرسخت «پاکسازی» زبان و فرهنگ و غیره نیستم، و عربی هم آنقدر در زبان ما قاطی شده که جداکردنش امکان پذیر نیست به گمان من، اما آن یک مسئله است، و اینکه یک مشت آدم تحت عنوان فرهنگستان زبان فارسی دور هم جمع بشوند و کارشان این باشد که کلمات اروپائی را حذف کنند و به جایش کلمات عربی پیشنهاد بدهند یک چیز دیگر. این دومی بیشتر به یک جوک تلخ و بدمزه میماند، از نوع جوکهائی که در جمهوری اسلامی متاسفانه روزمره هستند...

سایت حکومتی «تابناک» امروز فهرستی منتشر کرده از واژگانی که فرهنگستان زبان برابرهایشان را اعلام کرده اند که بهانه حرفم شد. این چند نمونه اش را ببینید و خودتان قضاوت کنید:

«فراكسيون»: ‌«جناح»

«مديتيشن»: «مراقبه»

«تناژ»: «ظرفيت»

«سيستم» (در نجوم): «منظومه»

«سيستم» (در علوم سياسي و تربيتي): «نظام»

«سمپتوم»: «علامت»

«تئوري»: «نظريه»

«تئوريك»: «نظري»

«تئوريسين»: «نظريه‌ پرداز»

«آبستراكسيون»: «نصاب‌ شكني»

«بلندر»: «مخلوط‌ كن»

۳ نظر:

  1. خاک بر سر چنین فرهنگستانی ! افسوس که همه بیگانه و بیگانه پرستند! افسوس

    پاسخحذف
  2. دوست عزیز
    همه بیگانه پرست نیستند .اتفاقا همه عاشق این مرز و بومند. بیگانه این حکومت جهل و فاسد اسلامیست .
    در هر حال باید همه جا آگهی کرد که مردم به عنوان یک راه مبارزه با این حکومت ، از بکار بردن واژه های اختراعی عربی این نا فرهنگستان خود داری کرده و از برابر پارسی آن استفاده کنند .

    پاسخحذف
  3. مشکل تنها خود واژه‌ها نیست، بلکه ساختار آنها نیز است. فرهنگستان اسلامی دچار عرب زدگی و عوام زدگی شده و از تواناییهای بالقوه زبان فارسی و زبانهای محلی ایران استفاده نمیکند. مثلا تارنمای زیر ریشه‌ای تر کار کرده:

    http://aramis2.obspm.fr/~heydari/dictionary/

    پاسخحذف

اگر مطلب بیشتر از هفت روز عمر دارد کامنت شما برای اطمینان از اسپم نبودن بررسی خواهد شد، اگر مطلب کمتر از هفت روز عمر دارد کامنت شما مستقیم منتشر خواهد شد